今日は年末今年最後のブログ更新ということですが、ネタがないので
この前暇つぶしにやった、
「咲-Saki-の名台詞を福本後で翻訳」
                した結果でも載せようと思います。

福本後翻訳
は、いろんな文章をアカギやカイジ風にすると、
akagi7


どうなるかがわかる翻訳機です。
例えば
翻訳前
「麻雀って・・・楽しいよね
 今日もいろんな人と打てて・・・
  ホントに楽しいよ・・・
   一緒に楽しもうよ!! 」    この咲さんのセリフを福本語LV3で翻訳すると・・・・ 
翻訳語
「 麻雀って ざわ・・・楽しいよね
 今日をがんばり始めた者にのみ…明日が来るんだよ…!もいろんな
 きさまらっ・・・・きさまらっ・・・・きさまらっ・・・!!と打てて ざわ・・・
 ホントに楽しいよ ざわ・・・
 一緒に楽しもうよ何故なんだっ…!(ざわ……ざわ………)」
                      
  と、どうしてこうなったって事になります。

それでは、翻訳していった結果を発表していきましょう。
続きを読む